当菲利普被德里斯推着轮椅在雨中狂奔,两人笑得像个傻子,我差点以为在看一部无厘头喜剧。
2011年法国原版《触不可及》是影史经典,美版翻拍通常会被骂狗尾续貂。但尼尔·博格导演这次玩了个聪明——他把故事从巴黎搬到了纽约,把贵族白人富豪换成了白人富豪,把黑人移民青年换成了有前科的街头混混。凯文·哈特演的德里斯不像奥马·希那样温柔,他更痞、更粗鲁、更像个刺头,一出场就偷了菲利普的复活节彩蛋。而布莱恩·科兰斯顿的菲利普,比弗朗索瓦·克吕泽更冷、更傲,脖子以下不能动,但眼神里全是戏。两人第一次见面,德里斯直接问“你老婆满足不了你吗”,菲利普面不改色回“我老婆死了”,空气凝固三秒,德里斯居然憋出一句“那至少你不用给她买包了”。这种美式直球,把阶级和残疾的沉重感瞬间打碎。
凯文·哈特一向靠嘴炮和夸张表情吃饭,但这次他收了很多。最惊艳的是德里斯照顾菲利普的那场戏——他把菲利普从床上抱起来,动作笨拙但小心翼翼,嘴上还在叨叨“你该减减肥了”,手却在发抖。凯文·哈特用这种反差演出了街头混混的柔软。而老白布莱恩·科兰斯顿,光是靠眉毛和嘴角就能传递情绪。有一场戏,菲利普半夜呼吸困难,德里斯手忙脚乱地急救,菲利普嘴里说不出话,但眼睛死死盯着德里斯,眼神从恐惧到信任,最后竟露出一丝笑意。科兰斯顿演活了一个被困在身体里的灵魂,连睫毛都在演戏。妮可·基德曼饰演的管家伊冯反而成了工具人,除了皱眉和叹气没太多发挥空间,有点浪费影后。
这部电影最过瘾的不是煽情,而是那些“不正经”的细节。德里斯给菲利普换输尿管,嫌他尿骚味太重,直接拿空气清新剂对着他裤裆喷;菲利普想看歌剧,德里斯嫌弃太无聊,偷偷换成了流行嘻哈,还把轮椅推到舞台边跟着节奏扭。最疯的是深夜飙车——德里斯把菲利普的玛莎拉蒂开上街,被警察追,他让菲利普装病,自己装白痴,居然蒙混过关。还有跳伞那场戏,菲利普在空中张开双臂,德里斯在后面鬼叫,两人像两个叛逆少年。比起《绿皮书》那种“异族精英带土包子开眼界”的套路,这部更直接:不是谁拯救谁,而是两个被困住的人——一个困在身体里,一个困在社会底层——互相把对方拖出牢笼。
菲利普为什么选德里斯?其他护工都把他当玻璃人,只有德里斯把他当正常人。德里斯会嘲笑他的画是“一滩屎”,会抱怨他的古典乐“听着像葬礼”,会直接问“你怎么不自杀”。这些冒犯反而让菲利普感到舒服,因为至少德里斯还把他当个活人。而德里斯也从菲利普身上学会了耐心和责任。电影里没有说教,没有“残疾人也需要尊重”这种口号,所有深度都藏在细节里:菲利普半夜疼痛发作,德里斯不嫌麻烦,推他出去散步喂流浪猫;德里斯因为家庭纠纷发火,菲利普默默让管家给他放假。两人之间的平等,不是靠台词喊出来的,而是靠一个个互相拆台又互相兜底的瞬间堆出来的。
但不得不说,比起原版,美版还是太“安全”了。原版里菲利普和笔友的爱情线更微妙,美版直接让妮可·基德曼当传话筒,把暧昧变成了直白的一见钟情;原版里德里斯的家庭线更复杂,美版简化成了“单亲妈妈养家不容易”。导演尼尔·博格似乎更在意讲一个“正确”的故事,连笑点都卡着节奏来。德里斯骂菲利普的残疾是“报应”,这种原版里绝对不敢写的冒犯,美版却只敢点到为止。好在演员的化学反应救了场,凯文·哈特和科兰斯顿的即兴互动让很多剧本里的生硬变得自然。
如果你没看过原版,这部会让你笑到肚子疼又哭到鼻塞;如果你看过原版,可能觉得它只是及格的重拍。但至少在这两个小时里,你会相信:真正的尊重,不是同情,而是把对方当做一个会开玩笑、会发脾气、会飙车的混蛋。
本文由18ha影视(18ha.com)原创编辑,更多影视资讯、影评深度解析请访问我们的网站。转载请注明出处。